?

Log in

No account? Create an account

Entries by category: музыка

Category was added automatically. Read all entries about "музыка".

Ударники против Ударников. Орловско-Кромская операция 10-27 октября 1919 г.
cattus_marinus1
В продолжение предыдущего поста.
Статья старая, но информативная
http://xn--80aa2bkafhg.xn--p1ai/19639/Udarniki-protiv-Udarnikov.-Orlovsko-Kromskaya-operatsiya-10-27-oktyabrya-1919-g.

Но останетесь вы в песне, белы лебеди... Елена Чудинова и её роман "Держ...
cattus_marinus1

Русский белогвардейский романс
cattus_marinus1
Оригинал взят у preslav_67 в Русский белогвардейский романс
Оригинал взят у nngan в Константин Фролов-Крымский. "Голубчик"
Белогвардейский романс



Ott Ahol Zúg az a Négy Folyó - Там, где шумят четыре реки
cattus_marinus1
Оригинал взят у pulemjotov в Ott Ahol Zúg az a Négy Folyó - Там, где шумят четыре реки
Что-то давно я не делал переводы венгерских песен. А тут меня ещё и просят.

Итак, сегодня переведём песню Ott Ahol Zúg az a Négy Folyó - Там, где шумят четыре реки.

Песня посвящена Трансильвании (по-венгерски Erdély). Это исторический венгерский регион, перешедший по итогам первой мировой войны под власть Румынии. На территории Трансильвании прошло множество событий венгерской истории и родилось много венгерских деятелей. Более того, в 16-17 веках именно в Трансильвании существовал очаг венгерской государственности - княжество Трансильвания. Потому, вполне понятно отношение венгров к утрате этой местности.
В результате истребления 1918-1919 и 1944-45 годов и мероприятий, проводившихся румынскими правительствами (и королевским, и националистическим, и коммунистическим) численность венгров в Трансильвании сократилась. И сейчас венгры составляют большинство только в крайнем юго-восточном углу Трансильвании - Секейской земле. Там живут секели (секлеры) - этнографическая группа венгров.

Поскольку есть разные варианты текста, которые различаются и куплетами и отдельными словами, то я просто приведу перевод для двух вариантов.

Первый вариант поёт Каталин Эрнст (Ernszt Katalin).


Перевод 1Collapse )


Ну, и второй вариант в исполнении популярной у венгерских правых группы Карпатия - Kárpátia.
Клипов на эту песню множество, но мы вытащим на свет старое видео с кадрами учений венгерской армии "Bevetési Irány 2005" ("Направление развертывания 2005"). Собственно, последнее учение, в котором участвовали венгерские МиГ-29. Так что и песню послушаем, и поностальгируем.



Перевод 2Collapse )


Про 4 реки и авторовCollapse )

Добавлю ещё вариант в исполнении красавицы Каталин Бенедекфи (Benedekffy Katalin).

ПодробнееCollapse )


Rozkwitały pąki białych róż (Расцветали бутоны белых роз). Польская патриотическая песня.
cattus_marinus1
Оригинал взят у serg_slavorum в Rozkwitały pąki białych róż (Расцветали бутоны белых роз). Польская патриотическая песня.


Польская патриотическая армейская песня Rozkwitały pąki białych róż (Расцветали бутоны белых роз) была написана около 1918 года. Автор музыки Мечислав Козар - Слободзки (Kozar-Słobódzki), авторство слов - Казимеж Врожински (Wroczyński)
, другие варианты - Яна Ланкау (Lankau) и иные анонимные авторы. Проще говоря, слова - народные.

Песня очень популярна в Польше. Её исполняли многие польские певцы и певицы. Например, в известном кинофильме "Битва за Варшаву. 1920" её исполняет Наташа Урбаньска, играющая главную героиню.

В песне молодая одинокая девушка оплакивает потерю своего любимого Ясенько (Jasieńka), которые пошёл на войну и не вернулся домой. Кто-то (вероятно, еще один солдат) описывает героическую смерть Ясенько и утешает вдову.

Отсюда.

Под катом текст и русский перевод...Collapse )